|
Плагиат
http://zhurnal.lib.ru/editors/c/cherneckij_m_g/plagiat.shtml
"Мы все учились по-немногу..."
Вася Пупкин, автор эпопеи "Борьба пророка" сидел за монитором
и хмуро рассматривал свежеиспеченный фрагмент:
"...Такие встречи не проходят даром: лавина чувств обрушилась на
меня. Я ощущал вибрацию небесной тверди, видел светлые силуэты, скользящие
высоко над горами, слышал, как в пучине рыщут морские твари, и как ежится
от холода тонкий стебель лианы, из плодов которой жители местных долин
делают вино. Добавьте к этому невыносимое жжение в груди и мерзкий вкус
крови на месте изуродованного языка. Мой изнуренный скитаниями организм
не выдержал, глаза вылезли из орбит, и я рухнул замертво на темный грунт
пустыни.
Очнулся я от зова Того (пометка: или лучше - "Его"?).
-Вставай... предсказатель! - донеслось сверху, - Теперь твое дело: смотри
и слушай. Вот моя воля: пойдешь к людям. По суше и по морю. Что говорить
- знаешь. И не стесняйся: режь правду до инфаркта - понял?.."
------------------ P.S.
На этом текст заканчивается. Дело в том, что сама миниатюра "Плагиат"
по сюжету тоже является плагиатом. Давным-давно я прочел чей-то рассказик,
где писатель "шлифовал" фразу "Перемешалось все в квартире
Оболенских" - она смотрелась коряво и вызывала смутные ассоциации.
Но герой того юмориста привел-таки свой отрывок к каноническому виду,
а мой Вася Пупкин на это явно неспособен (сами понимаете - не тот слог:).
Поэтому, что писать дальше, я не знаю. Посоветуйте.
Сразу предупреждаю: тупые наезды типа "Вася переименовал "Борьбу
пророка" в "Войну мага" и взял псевдоним "Ник""
не принимаются.
Чернецкий Михаил
|
|
|